There are a few things I disagree with, for instance
"If at all possible, if your company employs local salespeople or marketing staff in that country then you might consider having them write or translate the copy on the web site—they know the product and any important selling points and local “slang” that is important to include."Local salespeople or marketing staff should certainly be more knowledgeable about the products they are selling, and possibly may be more up to date with their industry's jargon than us mere translators... but they are not translators, and I have seen time and again that translations done by non-professionals very quickly run into serious problems.
Much better is when translations are entrusted to qualified professional translators, and the in country technical and marketing staff freely support the translation team(s), answering their questions and checking the draft translations.
But other than that, the article is very informative, and could be a valuable resource when advising a customer what to do when localizing a web site.
(Hat tip: iSpeak blog)
Tags: localization
That is a good idea for increase reach but Translator tool online is incomplete. I try search "Translator web" on search engine may be found good software
ReplyDelete