A couple of interesting quotes from a recent,
excellent article (from "The Australian") on new translations of Virgil:
"The sorrow with any translation is that you're never really quite there, [but] you may be someplace almost as good."
[Stanley Lombardo, professor of classics at the University of Kansas]
A translator must strive to see the work in its own terms, [Ruden] believes, while knowing that such a goal will always be just out of reach. "But it's something that you keep pushing and pushing and pushing, until you pass out from exhaustion."
[Sarah Ruden, poet and classicist]
The entire article is very much worth reading, and a welcome change of pace from the humdrum translations we might be working on.
No comments:
Post a Comment
Thank you for your comment!
Unfortunately, comment spam has grown to the point that all comments need to be moderated. All legitimate comments will be published as soon as possible.