Dear project manager,Hi sorry please excuse the mass e-mail :). We have an urgent draft translation request. Pls see details below and sample file attached and let me know if you can take this job.
I understand, of course, why you have to resort to mass e-mail (translation spam, in other words): you have to find a translator desperate (or inexperienced or gullible) enough to work for the pitiful budget you claim you have (but I do wonder if that is true), or the low rates you offer, and rash enough to accept your kind of deadlines. I imagine that you don't actually expect to receive high-quality translations with this approach.
And that is the main reason I won't excuse the mass e-mail: constantly sending urgent requests for translation to all and sundry, as you do, clearly signals that your company sees translators as interchangeable cogs in your machine, that you think any translator is as good (or as bad) as any other, that such things as education, experience and specialization really don't matter, that the only thing that matters in your model is to find someone (anyone) available for cheap at a moment's notice, and too bad about the quality.
I have to wonder if your customers are fully aware of what you do with their translations. Do they know that they may get their translations quickly, perhaps, but that what they are getting is likely of poor quality? Are they aware that to find a cheap translator with your mass e-mails you are often sending your customer's files to many translators who won't translate the document, in addition to the one who will get the assignment? Is this really in your customers' best interests?
If you need me for a project for which you think I am the most appropriate translator, I'll be happy to send you my quote for the job; otherwise, please refrain from contacting me: I am tired of having my inbox clogged with your (and your fellow project managers) translation spam.
Best regards,
Riccardo