The Conference will feature two full days of practical learning sessions -- translation and terminology workshops (in Portuguese, English, Spanish, more languages if possible) -- for the professional translator and interpreter of legal materials.
Among the session abstracts there are several that sound interesting and of practical value for legal translators.
Attendance to the conference counts towards earning ATA's continuing education points.
I won't be able to attend this year (we are going to the ATA conference in Boston in October), but I'm seriously tempted for the future: I have very fond memories of the summer month I spent in Lisbon many years ago, attending a summer course in Portuguese and discovering a truly lovely city.
Hi! Your blog has been nominated for our Top 100 Language Lovers 2011 competition.
ReplyDeleteRead more here: http://www.lexiophiles.com/featured-articles/top-100-language-lovers-2011-competition-starts-today-%E2%80%93-nominate-your-favorite
Good luck!
Giulia - On behalf of the bab.la and Lexiophiles team
This sounds like an interesting event. Legal translations are one of my specialties (I have a paralegal certificate in the United States), but I don't think I will be able to go this year. I wonder if there will be a website to view some of the material presented though? Thanks. Andy Heath
ReplyDeleteHi Andy,
ReplyDeleteIf you go to their site there are the abstracts of the various presentation, but I don't know if they plan to have the full presentations available later: I suppose one could ask them, or maybe contact the authors directly.
Riccardo
I found your website perfect for my needs. It contains wonderful and helpful posts. I have read most of them and learned a lot from them. You are doing some great work. Thank you for making such a nice website. Legal Translation Services
ReplyDelete