Monday, October 31, 2011

52nd ATA Conference: 3rd (and final) day

This was the third day of the conference, and I was a bit nervous, as I had two different presentations to give, one in the morning, and the other in the afternoon.
The first presentation I attended was How to Read a Prospectus, presented by Francesca Marchei and Barbara Arrighetti: another excellent presentation from the Italian Language Division – technical, but very useful for English into Italian and Italian into English financial translators. The two presenters focused mainly on certain terminological niceties about different types of investment funds, and on changes to Italian law aimed at providing investors with information in an easier to understand format… that, however, may throw unexpected hurdles in the translator’s path.
The second presentation I attended in the morning was Out, Damned Theory, by Mark Freehill. I’ll have more to say about this frustrating presentation later. Its aim, seemingly, was to show how no theory is necessary in teaching or learning translation, or in translating. This, of course, is itself a theory of translation of sorts. (And it did include the “ten commandments of translation”: Freehill condemns theory, but has no problem with prescribing what should or should not be done.) But, as I said, I’ll criticize this presentation later.
After Freehill’s presentation, it was time for Corinne’s and my presentation on blogging for translators. I believe the presentation went well; we had a good audience, and I think they found our material interesting. As soon as I’m back in Denver, I’ll post here the most up-to-date version of our presentation (meanwhile, you can still download the old one). I’ll also add an open post to answer any question from people who did not have time to ask them at the end of the presentation.
After the lunch break, it was time for my second presentation of the day: a detailed introduction to Xbench. Again, there was a good audience, and the presentation went well. It was only marred by a flaky microphone: the people in the room probably heard me well enough, but I’m afraid the session’s recording was not of good quality.
The last session of the day was Corinne McKay’s, Judy Jenner’s and Chris Durban’s Smart Business Panel – good advice for all translators, but especially for those who feel insecure marketing their services.
A good presentation, all in all. Nina and I will remain in Boston for a couple of days more, to sightsee and visit at least some of this city’s many attractions.

3 comments:

  1. Great post, Riccardo! I do think that our talk went well; the audience seemed very engaged and we had a nice size crowd. A few people told me later that we inspired them to get going on their own blogs!

    ReplyDelete
  2. Another informational, enjoyable post to read.......thanks for putting it together.

    ReplyDelete
  3. Dear Riccardo, thank you for your comments on our presentation. It was my first and it is great to receive positive feedback. I attended yours and Corinne's and found it very informative and well presented, well done to you too.

    ReplyDelete

Thank you for your comment!

Unfortunately, comment spam has grown to the point that all comments need to be moderated. All legitimate comments will be published as soon as possible.