Change Tracker, a recently released freeware utility, helps translators, editors and project managers seeing what was changed in a translated bilingual file.
The program works by aligning two files (or two sets of files), to compare the original translation with the edited bilingual files, showing what was changed, added or deleted between one version and the other (similar to what the Track Changes feature of MS Word does – but for bilingual files). This information can be seen in the program interface, and also exported as an Excel file.
I’ve tried the program on a pair of files translated with Trados 2007, and with a set of files translated with SDL Studio. In both instances, the program worked well, producing a clear report of all changes made to the translation.
Several popular CAT file formats are supported:
- Trados 2007 and SDL Studio (TTX, SDLXLIFF)
- MemoQ (XLIFF)
- Idiom, Translation Workspace (XLZ)
- Oscar (TMX)
- Wordfast (TXML)
- Microsoft Helium (HE)
- Microsoft Word (e.g., from Trados Workbench: DOC, DOCX, RTF)
This could e a very useful addition to your QA toolbox.